风停了。悟空唤回了毫毛变的猴子们。
The wind stopped. Wukong jumped to his feet and called back the little Wukongs.
悟空沉思良久,决议进洞探探虚实。
Wukong tapped his chin and thought. “I’ll sneak into the cave to see what I can find out.”
只见悟空摇身一变,变成了一只蚊子,从洞门缝中飞了进去。
The monkey changed into a mosquito and squeezed through a crack in the cave’s door.
悟空四处探寻,发现唐僧被囚在洞中。
The monkey found his master tied up in a dark room.
悟空又沿着小道飞往洞府正殿。
Wukong flew down a tunnel and arrived in the throne room.
黄风怪正与众妖密谈。
Yellow Wind was talking to some other demons.
“您的黄风将孙悟空吹跑了,”一个妖怪说。
“Your wind magic blew Sun Wukong away,” said one demon.
妖怪大笑说:“只有灵吉菩萨可以挡住我的吹风术”
Yellow Wind laughed. “Only the bodhisattva Lingji can stop my wind magic.”
悟空闻言,便立即前往须弥山搬救兵去了。
“Aha!” thought Wukong. “The bodhisattva Lingji lives on Mount Sumeru. I will ask him for help——quickly!”
悟空腾云驾雾,直奔仙山而去。
The monkey leaped onto a cloud and raced through the sky.
须臾之间便到达了须弥山,灵吉菩萨的住处。
When he arrived on Mount Sumeru, Lingji came out of his pagoda.
悟空快速说明来意。
He quickly told the bodhisattva everything that had happened.
灵吉菩萨拿了飞龙杖,与孙悟空一起驾云来到黄风洞。
He picked up a staff and put a small object into his robe. “Let’s go.” Soon they were in the sky, looking down at the cave door.
悟空上前叫门。
“Knock on the door,” said Lingji. “Tell the demon to come out, I’ll do the rest.
黄风怪拿着钢叉,气势汹汹走出来。
Yellow Wind rushed outside and yelled, “You smashed my door!”
只见黄风怪正欲施法吹风。
He took three deep breaths. But nothing happened.
只见菩萨拿着定风珠,丢出飞龙宝杖。
Lingji threw his staff, which turned into a golden dragon.
让黄风怪现出了原形。
There was a puff of smoke, and the demon turned into a yellow weasel.
菩萨收服了妖怪,转身命悟空进洞搭救师父。
Lingji picked up the weasel. “I’ll bring him to Buddha to be punished, Wukong. You may go find your companions.”