离开长安,唐僧一路马不停蹄向西行进。这天,他来到两界山。
He had traveled for over a month when he came to a big mountain.
行走间,忽然听到山脚下有人喊“师傅”。
Suddenly a voice boomed, “Who is walking on my mountain?”
唐僧走近一看,原来是山下压的一只猴子。
He got off his horse and tumbled down the mountain. At the bottom he saw a crack between the rocks.
只见这猴子虽然鬓边长满了青草,脸上积满了尘土,眼睛却光亮有神。
The monk looked in and saw a moss-covered monkey peering out at him.
这正是被如来压在五行山下的孙悟空。
“My name is Sun Wukong,” said the monkey.
悟空向唐僧说明了原委。
“Buddha put me here,” said Wukong. “I am being punished for causing trouble in Heaven.”
让唐僧救他出来,他好保护唐僧西去取经。
“I am supposed to go with you!” said Wukong. “The bodhisattva Guanyin visited me and told me I’d be set free if I promise to protect you on the journey.”
唐僧听后问该如何救他出来。
The Tang Monk relaxed. He looked at the rocks. “How can I free you?”
悟空告诉唐僧,只要到山顶上把如来的金字压帖揭下来,他就可以自己出来了。
“There’s a small piece of paper on top of this mountain,” said Wukong. “You must remove it.”
唐僧如悟空所说,爬到山顶,虔诚礼拜,只见那帖子立即被一阵风刮走了。
The Tang Monk went back up the mountain. He reached the mountain’s peak. The monk picked up the paper. Right away a breeze swept it from his hand.
唐僧下了山,告诉孙悟空帖子已经揭了。
The monk herried back down the mountain. “The paper floated away,” he said to the monkey.
悟空让他走远一点,他好出来。
“It returned to Buddha,” said Wukong. “Now step back.”
唐僧退后数里,只听地裂山崩一声巨响,悟空已来到马前。
The Tang Monk went far from the mountain. He gasped as the entire mountain rose into the air. Wukong jumped out, and the mountain crashed down behind him.
悟空口喊“师傅”,对唐僧跪地叩拜。
Wukong grabbed the Tang Monk’s hand. “Thank you Master! I will help you reach the Western Paradise.
师徒二人过了两界山。路遇一伙强盗。
The two traveled farther until they saw a group of men blocking the road.
一个强盗喝令唐僧师徒交出盘缠。
One man stepped forward and waved a sword. “Give us your money, or you’ll be sorry!”