菜单
本页目录

唐僧师徒一路西行。

They all continued along the road.

来到风光秀丽的万寿山,山中有一座庙叫五庄观。

The Tang Monk pointed to a building up ahead. “That looks like a Daoist abbey.”

八戒上门叩门,表明自己是去西天取经的。

When they reached the abbey, Bajie knocked on the door. “I’m here with the Tang Monk,” said the pig. “May we come in?”

开门的道童眼见是唐僧一行,便热情将其余请了进来。

The priests looked at the Tang Monk. “Our master told us about you,” said one of them. “He said you would travel past our abbey someday. Please come in.”

唐僧一行安坐寒暄,问起镇元子。

“Who is your master?” asked the Tang Monk. “How did he know about me?” 道童答道,家师镇元子,乃地仙之祖。 “Our master is Great Immortal,” said the first priest. “He is very wise and powerful.”

道童继续说道,家师受元始天尊邀请,上弥罗宫听禅讲道去了。

“Our master is visiting friends in Heaven right now.” said the priest.

唐僧吩咐徒悟悟空门外放马,八戒、悟净埋锅造饭。

Wukong went back outside. Wujing went out to get the bags. Bajie did some cooking in the kitchen.

道童在房中与唐僧聊起人参果。

“There’s a ginseng tree behind the abbey,” said one priest.

据说,果子一万年一成熟,吃一口能活四万七千年。

“According to legend, one bite of the fruit will make you live forever. Would you like one?”

两位道童说罢便遵照师父嘱托,出门打人参果款待唐僧。

“Our master said we could give you one,” said the other priest. “We’ll go and cut one down.” The two priests went outside.

没过一会儿,道童打来人参果。

A moment later they came back in with a tray.

唐僧眼见人参果,形似初生婴儿,说什么也不肯吃。

The Tang Monk screamed. On the tray lay a tiny sleeping baby. “I can’t eat that,” cried the monk. “It--it’s a baby!”

道童只好把人参果拿回去,分吃了。

The priests took the ginseng fruit out of the room and into a hallway. The two priests shared the ginseng fruit.