菜单
本页目录

院主将寺院里的和尚叫了过来

The head priest called for other priests.

院主向和尚们说起了邪恶的计划

The head priest smiled. There was an evil look in his eye. “I have a plan,” he said.

悟空打坐时,听到外面有动静

Wukong was awake, meditating when he heard footsteps.

只见和尚们正搬运柴草围住庭院

He looked down and saw two priests walking across the courtyard. They were carrying bundles of firewood.

悟空心想,半夜的他们生火做什么?

“It’s the middle of the night,” thought Wukong. “Why are they starting a fire?”

和尚们把柴火堆在唐僧休息的禅房门口

The priests stacked the firewood next to the building the Tang Monk was sleeping in.

悟空心想,他们是想把那件袈裟据为己有,所以要放火烧我们

“Aha!” thought Wukong. “I’ll bet that head priest wants to keep our robe. He is planning to kill us.”

等和尚们把火点着后,悟空吸一口气用力吹去

Wukong waited until the priests lit the wood on fire. Then he used his magic powers.

一瞬间,火乘风势,风助火威,把寺庙烧得如同白昼

The fire shot across the courtyard. One building went up in flames, and then another. Soon most of the monastery’s buildings were on fire.

火烧得寺院墙倒屋塌,满院叫苦连天

Walls crumbled and roofs caved in.

寺中唯有唐僧的房子没有着火,唐僧安然无恙

The Tang Monk slept peacefully as the rest of the monastery burned down.

第二天早上,唐僧醒来

The next morning the Tang Monk woke up and opened the door. He gasped.

屋外浓烟未散,屋倒墙塌

Smoke drifted through the air. Burned pieces of wood lay in heaps. The buildings’ walls were black and crumbled.

唐僧震惊之余,忙问道:“寺院出什么事了?”

“Oh no!” cried the Tang Monk. “What happened to the monastery?”

唐僧转身发现自己住的房屋完好如初

That’s when he realized that the building he’d slept in was fine.

唐僧不解,为何只有他的房屋没事

“The rest of the buildings burned,” The Tang Monk scratched his head. “But that building I slept is fine,”

悟空解释到,我用避火咒护住了你的房子,方才没事

“I used my magic to stop the fire,” Wukong laughed. “I used my magic for other buildings too.”

唐僧怒嗔道,有这神通为何不救他人性命?

The Tang Monk’s eyes filled with tears. He looked angry. “If you had the power to stop the fire, you should have stopped all of it!”

悟空觉得这些坏和尚罪有应得

Wukong shrugged. “The priests here are evil. They deserved what they got.”

此时,劫后余生的和尚们从废墟中走了出来

Just then they heard a shout. Two of the priests ran toward them.

和尚们跪地求饶

The two priests fell to their knees and bowed.

悟空没有理会他们,自问询袈裟的去向

“Just bring us the robe so we can continue our journey to the west,” said Wokong.

和尚摇头道:“我们也不知道怎么袈裟去哪了。”

“We...we can’t,” said one priest. He was shaking. “The robe is gone!”