八戒举起钉耙迎战
Bajie waved his rake at the demon Golden Horn.
八戒向金角大王冲过去,怎料金角厉害非常。
Bajie rushed toward Golden Horn. But the demon was strong.
八戒败下阵来。等他醒过来时,早已被困妖洞之中。
Bajie was knocked out. When he woke up, he was tied up in a dark cave.
其余师徒三人正朝山上走来。突然,求救声传来。
The group headed up the mountain. Soon they heard a voice.
一行人快步向前,发现路上躺着个老和尚。
They hurried ahead and found an old monk lying near the road.
悟空则怀疑和尚身份。
Wukong looked suspiciously at the man.
唐僧转身,叫悟空背那老和尚一同上路。
“Please carry this poor monk down the mountain.” Wukong walked over and picked up the old monk.
走了三四里路,悟空故意落后一些。
The group continued along the road. Wukong carried the injured monk. He walked slowly, letting the Tang Monk and Wujing go ahead.
银角大王看出悟空不怀好意,便念动咒语,使个移山法,将悟空压住。
As Wukong talked to the Monk, he felt a heavy weight pressing down on him. He glanced up and realized an entire mountain was balanced on top of his head.
妖怪自己则遁走了,三座大山一起压了下来。
A third mountain appeared on top of the first two.
悟空被压得喘不过气来。
Wukong’s knees buckled, and all three mountains crashed down on top of him. The monkey was trapped.