众猴将悟空围了起来。
A few more monkeys and apes gathered around Wukong.
老猴说,自从他走后,有个叫混世魔王的妖怪强占了水帘洞,还捉走了许多猴子。
“A demon attacked us,” said the gibbon. “It is too powerful to fight against. He stole most of our things and kidnapped many of us.”
孙悟空勃然大怒,直奔混世魔王的住所。
Wukong was furious. He leaped into the air and flew to the Demon.
悟空三拳两脚便将混世魔王打败了,将被捉的小猴和被抢的物件带回水帘洞。
The Demon of chaos was soon destroyed. Wukong chased away the guards and released all the monkeys and apes that demon had kidnapped.
众猴欢呼雀跃,忙安排酒菜水果为猴王接风洗尘。
When Monkeys and apes saw him, they cheered.
酒席间,孙悟空讲述了学道的经过,叫小猴砍竹做枪,削木为刀,每天操练武艺,以防妖魔和猎人们的侵扰和伤害。
“Other demons might attack us,” Wukong thought. “We must be ready to protect ourselves.” He spent the day teaching his subjects how to fight. They practiced with swords and spears.
没过多久,猴子们便组成了一只厉害的军队。
Before long, the monkeys and apes were a fierce army.