菜单
本页目录

妖怪驾云追上唐僧,一阵风,把唐僧、沙僧连同行李、马匹都带到了莲花洞里。

Two small demons entered, dragging Wujing and the Tang Monk. “A demon attacked us,” said Wujing.

金角大王又让精细鬼和伶俐虫两个小妖拿着“紫金红葫芦”和“羊脂玉净瓶”两个宝贝去把孙悟空收来。

In another room inside the cave, Golden Horn talked to some smaller demons. “I’m afraid Sun Wukong might escape.” He handed a gourd to one of the demons. “Take this magic gourd to the monkey.

悟空被压在三座大山下没法动弹。

Wukong pushed as hard as he could. But the mountains were too heavy.

忙念动咒语,把山神、土地找来。在他们的帮助下,三座大山移回了原处。

He was about to push again when the mountains rose into the air. A spirit stood nearby. The spirit bowed and then vanished with the mountains.

悟空跳到空中,看见两个小妖拿着东西向这边走来。

He spotted a small demon coming down the road. The demon was carrying a gourd.

悟空看妖怪朝这边走来,于是念动咒语变化了身形。

Wukong made himself look like a demon and stepped back onto the road.

悟空上前套话。

“Hello!” he called. “Where are you going?”

得知妖怪正是奉命捉拿孙悟空。

“My master sent me to capture Sun Wukong,” said the demon.

手中宝贝正是玉净瓶,只要呼喊姓名便能将人收入瓶中,一时三刻便会化作脓水。

“It is said that saying his name, and he will be sucked into the gourd. After an hour he will turn into liquid.”

悟空大笑,对小妖说:“装人有什么稀罕,我这葫芦连天都能装。”

Wukong laughed. “I have a better gourd.” He quickly plucked a hair and turned it into a gourd. He showed the gourd to the demon. “It can hold all of Heaven!”

小妖高兴地叫道:“把你的宝贝给我吧!”

The demon looked interested, “I wish I had your gourd.”

悟空把毫毛变的瓶子作了交换。

“Well,” said Wukong. “I might be willing to trade gourds with you.”

小妖心存怀疑,让悟空装一下天给他们看看。

The demon gave Wukong a suspicious look. “How do I know you’re telling the truth? Prove that your gourd can hold all of Heaven. Then we will trade.”

悟空假意证明,实则真身出窍。

“I’ll prove it to you,” said Wukong. The monkey recited a quick spell and left his body standing on the road.

飞向天庭。

He flew fast up to Heaven.

悟空与哪吒一番商议,合计咒语为号,作出那遮天蔽日、熄灭星辰的假象,好似天被装进净瓶一般。

“I need to pretend that Heaven has been sucked into a gourd,” said Wukong. “When I say ‘Heaven’, close the gate and dim the stars.”